ミッシェルの旅行記を始めます!
ミッシェルが見た奈良以外の土地を、ミッシェルに紹介してもらうという企画です。
記念すべき第一回目は、、、
早速、見てみましょう!
(3月のお話だったのですが、アップロードが漏れていました。
季節が変わってしまっていてゴメンなさい!)
随分お久しぶりですね。 みんなさんは元気にしていますか?
前日は恵那市に行きました。岐阜県は割と近いので、たまに行ってきます。
長野県もすぐ隣で、綺麗な山景色も見えます。
今回は広重美術館で新しい展を見に行きました。浮世絵が好きでよく美術館で見に行きます。今回の点は六十余州名所図会という浮世絵が見えました。
鳴門の渦潮の浮世絵は色のグラデーションで特に素敵でした。
金曜日の「古文学のいざない」で聞いた越中の浮世絵もあって、すごく面白かったです。
広重は全ての浮世絵を実目で見てから書いたではないそうです。一部は昔の本にあった絵地図をもとにして作りました。しかも、その地図は白黒でした。
今の展で浮世絵と原初の地図を横並びになっていました。すごく面白かったです。
例えば、地図に人が書いてあった場合、浮世絵にも同じところで人が書いてありました。本当に面白かったです。
美術館の2階では自分で浮世絵を作れる場所があります。自分で作るのが本当にいい体験です。毎回浮世絵1枚を作って、壁に貼ります。
広重美術館中山道の隣にありますので、今度その道に歩きたいと思います。
週末の天気は良かったので、恵那峡まで散歩しました。
恵那峡の所で木曽川の隣で公園があって、そこからはいい景色が見えました。
木曽川がすごく好きで、その日もいい色でした。
恵那峡で大井ダムがあります。水力発電所だそうです。説明によって、水力発電所のエンジニアは作り方をドイツで勉強しました。ドイツのライン川である水力発電所みたいに作られています。ドイツである水力発電所はお城に似ているそうで、同じように建てられていました。
実は今まで日本では水力発電所がないと思いました。川はすごくナチュラルに見えますし、そのままだと思いました。
木曽川は水力発電所7つもあります。
ドイツでいた日本人のエンジニアはドイツから3色のモモの木(ハナモモ)を持って帰りました。まだ桃の季節じゃないので、咲いていなくて、残念でした。まだ今度チャンスがあれば見に行きたいです。
Mein letzter Eintrag ist schon wieder einige Zeit her. Ich hoffe, dass es euch in der Zwischenzeit gut gegangen ist.
Letztens war ich in der Stadt Ena, die sich in der Präfektur Gifu befindet. Es ist nicht soweit weg, deswegen fahre ich immer mal wieder dort hin. Die Stadt liegt schon ziemlich in den Bergen und auch die Präfektur Nagano ist relativ nah.
Und die Stadt liegt auch in der Nähe bzw. direkt neben dem Kiso-gawa Fluss. Ich mag diesen Fluss unglaublich gerne, auch weil er immer eine so schöne Farbe hat. Der Fluss ist auch ziemlich breit – fast so breit wie vielleicht der Rhein?
Dieses mal war ich in der Stadt um die neuste Ausstellung im Ukiyo-e Museum anzusehen.
Das Museum ist nach dem berühmten Ukiyo-e Künstler Hiroshige benannt. Es liegt auch direkt an der Nakasendo Straβe, die früher Edo mit Kyoto verbunden hat.
Es gibt deshlb vor allem Ausstellungen die mit Hiroshige oder den Ukiyo-e von der Nakasendo zu tun haben.
Dieses Mal gab es eine Ausstellung über die 66 berühmten Gegenden in Japan. Die Ukiyo-e ware alle von Hiroshige, und darüber dass er nicht alle Ukiyo-e gemalt hat nachdem er sie auch mit eigenen Augen gesehen hat, sondern auch einige nur nachempfunden von alten Landkarten, die in Büchern (schwarz-weiβ) abgedruckt waren. Es war wirklich interessant die Gegenüberstellung von Landkarte und Ukiyo-e zu sehen. Im Obergeschoss gibt es auch einen Bereich, in dem man selbst Ukiyo-e herstellen kann, und auch einiges über die Produktion und Werkzeuge erfährt.
Da das Wetter am Wochenende unglaublich schön war bin ich noch bis nach Ena-kyo gelaufen. Das ist eine Bergschlucht, durch die der Kiso-gawa Fluss flieβt und über die eine rote Brücke führt. Direkt am Wasser gibt es einen Park, von dem man die Aussicht besonders schön sehen kann.
Es gibt dort auch einen Damm der als Wasserkraftwerk benutzt wird. Ich fand es super interessant, dass die Person, die was Wasserkraftwerk gebaut hat die Technik in Deutschland gelernt hat, und es am Kiso-gawa insgesamt 7 solcher Kraftweke gibt, die alle den Kraftwerken am Rhein nachempfunden sind, die wie Schlösser aussehen.
Bisher dachte ich dass es in Japan gar keine Wasserkraftwerke gibt, da die Flüsse alle sehr naturbelassen aussehen – vor allem auch der Kiso-gawa.
Die japanische Architekt hat auch damals aus Deutschland Pfirsichbäume mitgebracht, die in 3 Farben blühen. Leider ist es noch etwas zu früh für die Pfirsichblüte gewesen, aber ich hoffe, dass ich nochmal eine Gelegenheit habe diese zu sehen.
It has been a long time since I last wrote an article. I hope everybody has been well.
The other day I visited the town Ena, which is in Gifu Prefecture. It’s not very far away from where I live, so I go there sometimes. The town is quite near to the mountains and also the Nagano Prefecture is relatively close.
And the city is also right next to the Kiso-gawa River. I like this river very much, also because the colour is always so beautiful. The river is also quite wide – I think I might be almost as wide as the Rhine River in Germany. But I am not too sure about it.
This time I went to Ena to see the latest exhibition at the Ukiyo-e Museum.
The museum is named after the famous ukiyo-e artist Hiroshige. It is also located directly by the Nakasendo Street, which used to connect Edo with Kyoto.
Therefore, there are mainly exhibitions related to Hiroshige or the ukiyo-e of the Nakasendo.
This time there was an exhibition about the 66 famous sights in Japan. The ukiyo-e were all painted by Hiroshige. I the exhibition you were also told, that he didn’t paint all the ukiyo-e after seeing them with his own eyes, but some of them were only made when he saw the view from a map which was printed in a book (just black and white maps). It was really interesting to see the map and the ukiyo-e lined up next to each other.
In the upper floor of the museum there is also an area where you can make ukiyo-e yourself and there is also much explanation about the technique and tools used to make ukiyo-e.
As the weather was incredibly beautiful this weekend, I walked to Ena-kyo. This is a mountain gorge through which the Kiso-gawa River flows. It is also crossed by a big red bridge. There is a park right beside the water, from which the view is really beautiful.
There is also a dam (Oi dam) that is used as a hydroelectric power station. I found it very interesting that the person who built this power station learned the technology in Germany, and that there are a total of 7 such power stations in the Kiso-gawa, all of which are built like the power stations in the Rhine River in Germany, which look like castles.
Until now I thought that there were no hydroelectric power plants in Japan, because the all the rivers look very natural and you cannot see anything like power plants- especially the Kiso-gawa.
The Japanese architect also brought some peach trees from Germany to Japan. Those trees blossom in 3 colours. Unfortunately, it is still too early for the peach blossoms, but I hope I will have a chance to see them someday.