• 奈良の女性専用ゲストハウス

焼き鳥

この前に友達と京都で会って、錦マーケットでブラブラ歩きました。
私はよく道を迷っちゃいますから、合わせる場所は見つかりませんでした。隣にいた人を聞いてみましたけど、観光客で日本語や京都のことを知りませんでした。それでバス停から結構時間かかりました。

夕食は一緒に焼き鳥屋さんで食べました。
ドイツの肉屋さんでも時々焼き鳥の串みたいな食べ物を売りますけど、値段が高すぎて一回も食べたことがなっかたです。たぶん味も日本と違います。なぜならと、スイートチリソースと食べるらしいですから。

だから、焼き鳥と食べるのは初めてでした。焼き鳥のことは知ってけど、鳥の色いろんな部分が焼いて食べられのは知りませんでした。
最初にネギとの焼き鳥(ねぎま)を食べて、すごく美味しかったです。バーベキューしたみたいな味でした。

次に皮とかつくねとか色いろんな串を食べました。

副食でポテトサラダを頼んで、ベーコンも入ってから、味はドイツのポテトサラダとほぼ同じでして、ビックリしました。キャベツもお味噌と食べました。

メーニュの中には鶏の食べられる部分の絵があって、食べられるところを表示して、分かりやすかったです。

カウンターで座ってて、焼くところも見えました。お店の中にはお酒の瓶いっぱいありました。お酒は焼き鳥とよく合うですから。

久しぶりに会えて、美味しいものを食べて、話をして、本当に楽しかった夜でしたよ!

 

Deutsch(ドイツ語) – Yakitori (Gebratenes Hühnerfleisch)

Letztens habe ich mich mit einer japanischen Freundin vor ihrem Geburtstag in Kyoto getroffen und wir haben uns den Nishiki-Markt, der wegen seiner vielen Geschäfte bekannt ist, angeschaut.

In der japanischen Küche gibt es ein Gericht, das Yakitori heißt, was so viel bedeutet wie gebratenes Hühnerfleisch. Dabei handelt es sich um verschiedene Teile vom Huhn, die auf einem Spieß gebraten, gegessen werden. Zum Beispiel, Hähnchenschenkelstücke oder Hackfleisch, aber auch die Haut und Innereien.

Beim Vinzenz Murr sieht man manchmal auch Yakitori-Spieße, die aber mit so einer Sweet-Chilli-Soße gegessen werden. Ich habe diese noch nie gegessen, aber ich denke dass der Geschmack schon etwas anders und nicht wirklich vergleichbar ist.

Wir haben zuerst Hähnchenfleisch und Frühlingszwiebel Spießn (Negima) gegessen, was schon besonders lecker und die „ursprünglichste“ Variante ist. Danach u.a. Hühnerhaut, Hähnchenflügel und Hähnchenhackfleisch, das gebraten mit rohem Ei und geriebenem Rettich gegessen wird (Tsukune).

Als Beilage haben wir Kartoffelsalat bestellt, der vom Geschmack her sehr einem deutschen Kartoffelsalat geähnelt hat – wahrscheinlich, weil auch Speck mit drinnen war. Außerdem gab es auch noch Weißkohl, den man zusammen mit Miso-Paste gegessen hat – auch sehr lecker!

In der Speisekarte gab es auch ein Bild, das alle Teile vom Huhn, die man essen kann abgebildet hat. Wie man sieht gibt es da eine sehr große Auswahl, was mich ziemlich überrascht hat, weil man in Deutschland ja noch nicht so viele Teile verwendet/isst.
Im Restaurant gab es auch eine große Auswahl an Sake, der direkt auf dem Tisch stand. Das liegt daran, dass die gebratenen Spieße sehr gut zu Alkohol passen.

Der Abend war wirklich sehr toll!

 

English – Yakitori (grilled chicken)

Some time ago I met with a Japanese friend in Kyoto and we went to see the Nishiki-Market, which is very famous for the many shops.

In the Japan there is a dish called Yakitori, with means Grilled Chicken. The dish consists of variaous parts of the chicken, which are grilled on stick. For example, you can eat minched chicken meat, the skin or even innards.
In Germany you can sometimes find Yakitori at butcher shop. I have never eaten those, but they are eaten with a sweet chilli-sauce, so I think that the tastes are not comparable. –

At first, we ate a skewer with chicken meat and green onion (Negima), which was very tasty and the most commonly eaten. After that we ate chicken skin, chicken wings and grilled chicken minched meat together with raw egg and grated redish (Tsukune) amongst others.
As a side dish we ordered potato salad, which tasted like potato salad from Germany, possibly because there was bacon in it. Aside from that we also ate cabbage togehter with Miso-paste, which tasted also very good.

In the menu there was a picture of a chicken, which showed all the different parts, that can be eaten. You can see that there are many parts that can be eaten, which was very surprising for me, because in Germany there are not so many parts used for cooking.
In the restaurant, there was also a great selection of sake available, because the Yakitori goes well with alcohol.

I really enjoy the evening with my friend!


 

 



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA