• 奈良の女性専用ゲストハウス

道代 こと ミッシェル、3カ月間の沈黙を経て、やっと新しい通信を送ってきてくれました。
道代通信待ちだった皆さま、大変長らくお待たせいたしました。

どうやら彼女は、就職活動を本格的にスタートさせているようです!
ご宿泊の常連ゲスト様に素晴らしいご縁とアドバイスをいただきながら、絶賛活動中の模様です。

=======================================

就職活動を始まました

もう二ヶ月前からぐらい就職活動をしようと思いました。やっぱりもうちょっと長くに日本にいたいです。後、前みたいな仕事はまたやりたい気持ちが最近強くなりました。

それで、日本で必要な応募資料を調べたとき、色いろんなことをビックリしました。本当にドイツの方法と随分違うと思います。

初めては履歴書とかはドイツ語から日本語に翻訳するだけで大丈夫だと思いましたけど、フォーマットも書かないといけないことも結構異なります。
例えば、修業のことは職務経験の前に書くとか、書いている資格は絶対に証明と日付が必要です。ドイツでは資格の証明がなくても、何でも書いてもいいですから、証明書はあまり持ってなくて資格は少なくなりました。語学知識もそうですぐにTOEICの試験を申し込みました。

宗教のことはドイツと違って申告しなくてもいいみたいです。それは日本人はみんな宗教が一緒だからかなと考えます。
ドイツの履歴書は趣味のこととか給料希望のことか全然書かないから、それもビックリしました。プライベートのこととかは書かない方がいいの考え方が強いと思います。こんなことは面接のときを話します。

もう一つの職務経歴書は全然知りませんでした。ドイツにない資料です。
それを書くのがすごく時間をかかりました!特に自己PRを書くのが難しかったです!

も一つのビックリしたことは履歴書は手で書かなくてもいいってこと。日本の履歴書は絶対に手で書かないといけないとよく読みましたから、普通にパソコンのも大丈夫でよかったです。
後はドイツの履歴書の一番最後のはサインをします。そのサインは結構大切なことです。サインをするのは履歴書は気分で書いたと書いたことは事実だとの証明になります。
今は応募資料が完成です。三つの会社ぐらいは応募しましたけど、返事はまたもらいませんでした。
その後も面接とかがあるから、ちょっと緊張します…!

これからはまた頑張ります。

 

Deutsch /ドイツ語 – Lebenslauf auf japanische Art

Seit einiger Zeit suche ich in Japan nach einer festen Anstellung, damit ich auch noch nächstes Jahr in Japan bleiben kann, und vor allem auch weil ich es vermisse meinen Beruf auszuüben.

Also fing ich damit an mich über Stellen in Japan zu informieren und auch welche Unterlagen man für eine Bewerbung braucht.

Das wichtigste ist der Lebenslauf. Am Anfang dachte ich noch, dass es ausreichend sein wird, wenn ich meinen deutschen Lebenslauf einfach so ins Japanische übersetze (so wie ich es mit der englischen Version gemacht hatte), aber nach einiger Recherche habe ich gemerkt, dass die japanische Art des Lebenslaufes ganz anders ist!
Zum Beispiel ist die Reihenfolge der Ausbildung bzw. der Berufe zeitlich fortschreitend – man fängt also mit der Schulischen Bildung an, und hört mit dem zuletzt ausgeübten Beruf auf.
Außerdem braucht man für jede Qualifikation (auch für die Sprachkenntnisse) einen Nachweis in Form einer bestandenen Prüfung o.Ä. um das im Lebenslauf angeben zu können. Dadurch wurden meine Qualifikationen sehr krass reduziert. Vor kurzem habe ich mich deswegen auch für den TOEIC angemeldet, damit ich einen Nachweis meiner Englischkenntnisse habe.
Die eigene Religion muss man gar nicht angeben. Ich frage mich ob das ev. daran liegt, dass sowieso so gut wie alle Japaner die gleiche Religionszugehörigkeit haben.
Im Gegensatz zum deutschen Lebenslauf werden auch die Hobbies, eine Art Motivationsschreiben und auch z.B. der Gehaltswunsch im Lebenslauf angegeben… letzteres in aber wohl kein Muss. Ich kenne solche Themen eher aus dem Bewerbungsgespräch, aber vielleicht ist das nur in meinem Fall so gewesen.
Was ich aus Deutschland gar nicht kenne, ist der ‘‘zweite Teil‘‘ des Lebenslaufes, in dem die kompletten beruflichen Aufgabengebiete chronologisch aufgeführt werden und in dem auch ein Schreiben enthalten ist, dass die positiven Eigenschaften und Errungenschaften im vorherigen Job und die dadurch positiven Auswirkungen auf den neuen Arbeitgeber hervorhebt… Dieser Teil fiel mir bisher wirklich am schwersten zu schreiben.
Was mich aber positiv überrascht hat ist, dass man den Lebenslauf auch am PC anfertigen kann. Bisher dachte ich, dass man ihn auf jeden Fall unbedingt per Hand schreiben muss.
Eine Unterschrift am Ende ist auch im Gegensatz zum Deutschen nicht notwendig.
Mittlerweile sind die Unterlagen allerdings so weit fertig, dass ich mich wirklich bewerben kann, und ich hoffe auch dass ich bald eine hoffentlich positive Antwort bekomme.
Danach geht es dann wohl weiter mit der Vorbereitung auf die 3 (?) Vorstellungs-gespräche, die mich schon ziemlich nervös machen.

 

English / 英語 – Job searching in Japan
Some time ago I started to look for a regular employment to be able to stay in Japan longer and to work in my former field again. I am really missing it to have a permanent job which is challenging.

That’s why I started to look for jobs I could do in Japan, and also which kind of documents are needed to apply for them.

The most important one is of course the resume. At the beginning I thought that is would be sufficient if I just translated the German one to Japanese. The English version I have is also just the German resume translated into English, because I just read that the difference would be not to write the religion and to not put a photo in it – at least that’s what I found out while researching it.

But the Japanese resume is really very different! For example, is the order of the school career and the employment history the complete opposite. The most recent workplace is written the last.
Moreover, you need a kind of proof for every qualification you might have, also for the language knowledge and others. That’s why I was quite shocked how little they became. In a German resume you can declare everything even if you don’t have a certificate…
When I knew that I signed up for the TOEIC to have a proof for my English ability.
You don’t have to write your religion. I don’t know why, but perhaps the reason is because almost all Japanese have the same religious believes?

Apart from that you write about your hobbies, a kind of motivation letter and also your expected salary. That kind of information would be rather asked in a job interview than a resume. But perhaps that has been only the case for me.
In Japan there is a kind of second resume, where you write detailed about your working experience in a chronological order. I don’t think that we have something like that in Germany. And a part of this kind of second resume also includes a record about your personality, your achievements in your previous position and would that would be of advantage for the next employer. That’s was the most difficult part so far.
The surprising thing was that you don’t necessarily have to write the resume by hand. I really thought that that was a must! And in contrast to the German resume you also don’t have to sign the resume at the end.

By now all the documents are ready and I could apply for some jobs. I really hope to get a positive answer soon.
After that there will be the job interview, which is already making me quite nervous…



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください