• 奈良の女性専用ゲストハウス

怒涛の桜フィーバーと修学旅行ラッシュで、
本業が忙しすぎたミッシェル。

約2か月ぶりの更新となり、申し訳ありません。

今回は、ミッシェルから見た「日本の春」がテーマです。

どうぞ、お楽しみください♡

=======================================

日本の春

日本に来たときはまた冬で、思ったより寒かったから、春を楽しみにしました。
初めて日本に来たときは六年前の春でもちろん桜を色々な所で見ました。
手作り桜餅も食べて、すごく美味しかったです。

春の始まるは梅の花が咲いているからかな。暖かくなったから、ちょっと長くに外も出かけることができました。梅の花は桜みたいで、濃いピンクの色で、綺麗だと思います!散歩のとき色々な種類を見ました。
節分も春が始まる行事ですね。お箸で豆を取るゲームをユースホステルでやりまして、美味しいお寿司も食べました。

今度の春は休みだけじゃなくて、桜の季節で忙しくて、花見とかは全然できませんでした。それでも、平野神社と丸山公園で綺麗な桜の木を見に行きました。でもお寺は桜の花が咲いているときも特別な入場料を取ります…
ビックリしたのは、桜の花は二種類もあります!普通の薄いピンク色のと緑色の花もありますのね!その緑色の花は時々ちょっと黄色ぽっくて珍しいです。

春だと花粉症のシーズンです。私もドイツで樺の木の花粉のアレルギーですけど、京都のあたりではないみたいです。一つも見えませんでした。
でも日本人には杉の木の花粉症者が多いです。テレビで地域によって杉の花粉の強烈の予想もあります。ドイツではそんな情報がインタネットしかないです。
ドイツの春は雨の日か結構多くて、ミュンヘンでも五月まで雪が降る可能性もあります!イースターのクリストの行事もあります。ゆで卵を着色して、花の柄を書きます。その卵とか他の小さいもの(例えばチョコレートとか)家や庭やに子供が探すために隠します。

日本で温度が上がると色々な, 見たことのない、虫がでます。大きいクモとか百足とか。でも一回すごく可愛い蝶々を見ました!薄い緑色の羽とピンク色の触角を持っている蝶々でした!

  

 

Deutsch /ドイツ語 – Frühling in Japan

Der Winter war in diesem Jahr vor allem in Deutschland sehr kalt – in München vor allem auch sehr lange, wie Freunde berichtet haben.
In Japan war es im Winter auch kälter als ich es mir vorgestellt habe, deswegen habe ich mich besonders auf den Frühling gefreut, und dass die Temperaturen (vor allem auch im Zimmer) wärmer werden.

Wenn man an den Frühling in Japan denkt, dann fallen einem zuerst die Kirschblüten ein. Aber zum Frühlingsbeginn blühen immer zuerst die Pflaumenbäume (Ume), die er Kirschblüte sehr Ähnlich sehen, aber tiefer Pink oder Weiß sind.
Dieses Jahr haben die Kirschbäume relativ früh zu blühen begonnen, und dadurch, dass es sehr warm war, war die Blütezeit auch eher kurz.

Zur Kirschblütenzeit gibt es sehr viele Limited-Edition Versionen von z.B. Teeflaschen, die ein spezielles Kirschblütenmuster haben, oder auch Sakura-Mochi, Sakura-Yokan, Sakura-Eis und viele weitere.

In Deutschland hatte ich im Frühling immer Heuschnupfen bzw. Allergie auf Birkenpollen, aber in Japan hatte ich gar keine Beschwerden – hier ich bisher auch noch keine Birken entdecken können…
Heuschnupfen ist in Japan allerdings ziemlich weit verbreitet, vor allem eine Allergie auf die Sugi-Pollen (japanische Zeder), ist sehr verbreitet. Im Fernsehen gibt es morgens zusätzlich zur Wettervorhersage, aber die Stärke der Pollenkonzentration je nach Region/Präfektur.
Im Fernsehen sieht man auch die Vorhersage der Kirschblüte – auch in welchem Blüte-Stadion sich die Bäume befinden. Diese Zeit ist natürlich auch sehr beliebt zum Reisen. Alle Tempel haben auch spezielle Eintrittspreise, um die Kirschblüten zu sehen. Aber die Kirschblüten in Schreinen, oder auf öffentlichen Plätzen sehen kann sind auch sehr sehenswert. Ich war dieses Jahr zum Beispiel im Maruyama-Koen (Park) und im Hirano-Schrein. Dort kann man auch verschiedene Farben der Sakura-Bäume sehen!
Es gibt nämlich nicht nur die typischen rosanen Blüten, sondern auch grüne Sakura. Die Farbe ist aber eher gelblich als grün. Aber ich war sehr überrascht, dass es Sakura in anderen Farben gibt.
Mittlerweile ist es schon ziemlich warm geworden, und bald beginnt auch die Regenzeit, wodurch es auch viele Insekten gibt: große Spinnen, Mukade (große Tausendfüßler, die auch noch zu allem Überfluss giftig sind…), viele verschiedene Käfer, und ich hab auch einen sehr schönen hellgrünen Schmetterling mit rosa Fühlern gesehen.

 

English / 英語 – Spring in Japan

The winter this year was very cold in Germany, especially in Munich the temperatures dropped to about – 20 ºC.
The winter in Japan was also much cold than I’ve expected it to be! That’s why I really looked forward to the beginning of spring, and that the temperature – also inside the rooms – will rise.

The first thing about spring in Japan you think about would be the Sakura blossoms, I think. But actually, the first flowers to bloom are the Ume (plum) blossoms, which look somewhat similar to the Sakura blossoms. But their colour is a deeper pink or white.
This year the flowers bloomed quite early, and because of the high temperatures shorter.

During the Sakura season there are many limited editions of e.g. tea bottles with an especially designed pattern, or you can eat special Sakura mochi or Sakura Yokan. There is even a Sakura ice cream you can eat, and many more.

In Germany I always had hay fever and allergy on birch pollen. But I have still not seen any birches in Kyoto. Perhaps there are no such trees in Japan?

Hay fever is quite common in Japan. Especially the pollen of the Sugi (pine) trees! Even in the morning television program there is a forecast for the intensity of the pollen for each region in Japan.
There is also a forecast where the Sakura flowers are blooming and how much the flowers have opened. Also, the temples where Sakura flowers are blooming have special admission fees to see them.
But if you visit a shrine or public gardens or places, you also can see beautiful Sakura flowers.
This year I went to Hirano shrine and also saw the huge tree in Maruyama-Koen.

In Japan there are two different colours of the Sakura blossoms – the famous pinkish colour and there are also green Sakura, which have a slightly yellowish colour, I think. It was very surprising for me that there is also another colours!

In the meantime it got quite hot in Japan, and there are very many insects you can see now, like spiders, poisonous centipede, but also very beautiful butterflies!



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください