• 奈良の女性専用ゲストハウス

「京都と言えば、伏見稲荷大社!」というぐらい 外国人観光客から人気スポットになっていますね。

今回は、そんな伏見稲荷大社をミッシェル目線で一緒に覗いてみましょう♬

=======================================

伏見稲荷大社と雀焼き鳥

この前に錦マーケット(錦市場)のことを書いたときに見つかった雀の焼き鳥のことも書きました。その時からずっと伏見稲荷大社に調べるに行きたかったです。
漸く前週の月曜日に台湾人と一緒に伏見稲荷大社に行って、山の上までハイキングみたいな散歩をしました。月曜日はすごく暑い日でしたけど、山頂まで進みました。途中で色々な神社を見って、写真もいっぱい撮りました…
本当に鳥居いっぱいで日陰もありました!

前週の週末祭りがありました。

最初は山の上に登ると鳥居の道だけだと思いました。でもキレイな滝とかも見えたし、京都市の景色もよく見えました。

私山登りが好きで、ドイツだとしたら、夏のハイキングが一番ですけど、やっぱり日本では秋の方がいいかもしれないです。

伏見稲荷大社に行く途中でお店がいっぱいところで雀焼きをみました!お店一つだけでしたけど手前に焼いたから匂がしました。思ったより美味しかったけど、食べられなかった。

昔雀は結構多くて、畑の米粒を食べてしまいましたから捕まいました。それで焼いて食べました。食べたいからじゃなくて、お米が少なくなったからほかのものを食べなければならなかったです。
味は普通の焼き鳥と同じくぐらいらしいで、美味しいです。
30年前までにお焼き鳥屋さんで注文ができました。今の食べられるのは自分で捕まっています。特別のお店とかスーパーで買って家で焼いてもいいです。

稲荷大社の関係は稲荷のお神様はお米のお神様で、焼いた雀がいるとお米がよく育てられることでしょうと思います。

ちなみに、雀の焼き鳥はピン焼きというらしいです。
ドイツはお米が育てませんから、雀がいると大丈夫ですから、このままでいるといいです。いま日本でも少なくなったらしいで、ほかの国からに輸入して、売ります。

 

バックナンバーは、こちらをご覧ください

 

Deutsch /ドイツ語 – Fushimi Inari Schrein und gebratene Spatzen am Spieß

Letzte Woche Montag war ich endlich mit taiwanesischen Freunden beim Fushimi Inari Schrein zum Wandern!
Seitdem ich vor einiger Zeit über die am Spieß gebratenen Spatzen geschrieben hatte, wollte ich dort unbedingt hinfahren um dieser Speise auf den Grund zu gehen, und diese ist ja mit den Inari Schreinen in Verbindung zu bringen.

Es war unglaublich heiß an diesem Tag und nicht unbedingt für eine Wanderung geeignet, aber wir wollten unbedingt bis zum Gipfel kommen! Trotz der an die 39 Grad haben wir es geschafft!

Der Fushimi Inari Schrein ist sehr berühmt für eine viele, roten Tore, die den Weg überbrücken. Deswegen dachte ich, dass auch der Weg bis zum Gipfel voller Torii ist, was auch so war, aber man konnte auch noch viele weitere, eher kleine Schreine, einen See und auch Wasserfälle sehen. Auf halber Strecke gab es auch noch eine Art Raststation wo man einen tollen Blick auf Kyoto hatte!
Es waren unerwartet viele Touristen auf dem Weg zum Gipfel, was mich bei den Temperaturen dann doch eher überrascht hat.

Und nun zu den am Spieß gebratenen Spatzen. Auf dem Weg zum Fushimi Inari Schrein habe ich einen Laden/Restaurant gefunden, der Spatzen am Spieß vor dem Eingang gebraten hat!
In Japan gab es früher wohl sehr viele Spatzen, die die Reissaat auf den Feldern gefressen haben! Dadurch kam es vor, dass manchmal zu wenig Reis gewachsen ist.
Die Leute haben daraufhin die Spatzen gefangen und weil es teilweise zu wenig Essen gab, auch gegessen!
Der Geschmack erinnert wohl sehr an normale Hähnchenspieße, und ich fand auch dass sie nicht schlecht gerochen haben, aber ich konnte sie nicht essen!
Man kann Spatzen auch küchenfertig in speziellen Supermärkten kaufen und zu Hause zubereiten.
Bis vor 30 Jahren konnte man Spatzen-Spieße auch in Yakitori-Restaurant bestellen!
Aber mittlerweile sie sie auch in Japan seltener geworden, so dass man diese zum Teil aus anderen Ländern importiert und verkauft.

English / 英語 – Fushimi Inari Shrine and grilled sparrow
Last week on Monday I went to the famous Fushimi Inari Shrine with Taiwanese friends to walk up the mountain.
Some time ago I wrote about the grilled sparrows I have seen in the Nishiki market, so I wanted to go to the Shrine since then!

That day it was very hot and not the ideal day to hike up a mountain, but we really wanted to make it to the top! And we made it although it was like 39ºC.

The Fushimi Inari Shrine is very famous for its many red big toriis, with lead the way up to the mountain.
I really was surprised how many you could see, and on the way, there were also many other, little shrines, a lake and you could also see waterfalls.
Halfway up you also had a very nice view over the city!
There were unexpectedly many tourists on their way to the top!

And now about the grilled sparrows. On the way to the Fushimi Inari Shrine I saw one restaurant, that grilled the sparrows in front of the shop.

In Japan there had been a lot of sparrows in the past, which ate the rice seeds on the fields which led to a food/rice shortage. That’s why the farmers caught the sparrows, and because there was little food they began to eat them. I have heard that the taste is similar to the yakitori made from chicken.
I could smell the sparrows while they were grilling them, and I was delicious, but I couldn’t eat them.
Now you can buy sparrows to grill at home at special supermarket, but because they have become quite sparse so they are being imported from other countries.

30 years ago, you could order them at every Yakitori-restaurant.



コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください